Warsztaty językowo-kulturowe 12.09.-14.11.25


Od 12.09. do 14.11.2025
 zapraszamy na warsztaty językowo-kulturowe w Centrum Herdera UG.

Udział w warsztatach jest bezpłatny, ale obowiązują zapisy. Formularze do zapisu dostępne będą na tej stronie od początku września.

Warsztaty odbywać będą się w Centrum Herdera na ul. Ogarnej 26, zawsze w piątki w godzinach 17.30-19.30.

Warsztat formie spaceru odbędzie się wyjątkowo w sobotę w godzinach 10.00-12.00. O miejscu spotkania poinformujemy osoby, które zapiszą się na warsztat, w mailu przypominającym o spotkaniu.

Projekt finansowany jest przez Fundację Herdera.

 

Zapraszamy na następujące warsztaty:

  • 12.09.25 (piątek) Zbigniew Zembrzuski Spielerisches Deutsch. Lernen wir neue Wörter, Grammatik und sprechen wir zusammen! (A2+)
  • 20.09.25 10.00-12.00 (sobota) dr Anna Kowalewska–Mróz Stadtführung leicht gemacht. Wortschatz und Grammatik, die man bei einer deutschsprachigen Führung ‒ nicht nur in Danzig ‒ braucht (B1/B2)
  • 10.10.25 (piątek) Małgorzata Błaszkowska „In den Sternen sieht man den Menschen…”. Was für ein Mensch bin ich? Horoskope, Eigenschaften und Verhaltensweisen mit einem Hauch von Grammatik (Rektion der Adjektive) (B1/B1+)
  • 14.11.25 (piątek) Maximilian Weiß, Aussprache Crashkurs (A2+)

 

Szczegółowy opis warsztatów:

12.09.25 (piątek) Zbigniew Zembrzuski Spielerisches Deutsch. Lernen wir neue Wörter, Grammatik und sprechen wir zusammen! (A2+)
Zapraszam na warsztaty językowe, podczas których wykorzystamy proste gry językowe między innymi: Das Ding-, Tick-Tack-Bum czy Tabu. Gry są świetną metodą nie tylko do nauki nowego słownictwa, lecz również do poznawania samego siebie. Jak reagujesz pod presją czasu? Czy potrafisz opisać jakieś słowo, nie używając najważniejszych synonimów? Jak wpływa na Ciebie dreszczyk emocji? Za pomocą drobnych tricków poznamy również techniki zapamiętywania słówek.

Warsztat poprowadzi Zbigniew Zembrzuski, absolwent germanistyki UG, stypendysta DAAD – Uniwersytet Kiel, kierownik Centrum Herdera UG oraz tłumacz przysięgły języka niemieckiego.

Wir laden Sie zu einem Sprachworkshop ein, in dem wir unter anderem einfache Sprachspiele verwenden werden: Das Ding, Tick–Tack–Bum oder Tabu. Spiele sind eine gute Möglichkeit, nicht nur neue Vokabeln zu lernen, sondern auch sich selbst kennen zu lernen. Wie Sie unter Zeitdruck reagieren, ob Sie ein Wort beschreiben können, ohne die wichtigsten Synonyme zu verwenden, wie der Nervenkitzel auf Sie wirkt. Mit Hilfe von kleinen Tricks lernen wir auch Techniken zum Einprägen von Vokabeln.

Der Workshop in deutscher Sprache wird von Herrn Zbigniew Zembrzuski, Absolvent der Germanistik an Universtät Gdańsk, DAAD-Stipendiat – Universität Kiel, Leiter des Herder-Zentrums und vereidigter deutscher Übersetzer, geleitet.

 

20.09.25 10.00-12.00 (sobota) dr Anna Kowalewska–Mróz Stadtführung leicht gemacht. Wortschatz und Grammatik, die man bei einer deutschsprachigen Führung ‒ nicht nur in Danzig ‒ braucht (B1/B2)

Wiele osób uważa, że trzeba dobrze znać język obcy, aby wziąć udział w wycieczce po historycznych miastach. Wydaje im się, że w każdym z nich potrzebować będą innego słownictwa. Nic bardziej mylnego! Podstawowy zasób słów powtórzy się, czy wędrować będziemy po miastach hanzeatyckich, czy chociażby włoskich miastach.

Podczas spaceru poznamy nie tylko fakty związane z Gdańskiem, ale przypomnimy sobie również elementy niemieckiej gramatyki i słownictwo przydatne do opowiadania o mieście historycznym. W ten sposób będziemy rozbudowywać sobie zasób wiedzy i umiejętności, po to by przy każdym nowym opisywanym obiekcie, samemu umieć opowiedzieć o nim więcej po niemiecku.
Tego wszystkiego nauczycie się podczas Waszego własnego oprowadzania z przewodnikiem spacerując od Bramy Zielonej, przez Długie Pobrzeże i ul. Mariacką do Bazyliki Mariackiej.
Na spacerze-warsztacie poznacie również najważniejsze fakty, które ukształtowały miasto, niektóre ważne nazwiska gdańskich patrycjuszy, którzy tu mieszkali, ale także artystów, którzy mieli wpływ na miasto.

Warsztaty w języku niemieckim poprowadzi dr Anna Kowalewska-Mróz, stypendystka DAAD – studia na Uniwersytecie Marcina Lutra w Halle-Wittenberg, absolwentka germanistyki Uniwersytetu Gdańskiego, doktor nauk filologicznych, pracownik etatowy oraz lektorka języka niemieckiego w Centrum Herdera UG oraz przewodniczka po Gdańsku z 20-letnim stażem oprowadzania grup niemieckojęzycznych.

Viele Menschen denken, dass sie eine Fremdsprache gut beherrschen müssen, um eine Stadtführung durch historische Städte zu machen. Sie denken, dass sie in jeder Stadt ein anderes Vokabular brauchen werden. Nichts könnte weiter von der Wahrheit entfernt sein! Das Grundvokabular wird sich wiederholen, egal ob wir durch Hansestädte oder italienische Städte wandern. Während des Spaziergangs lernen wir nicht nur Fakten über Danzig, sondern greifen auch auf Elemente der deutschen Grammatik und des Wortschatzes zurück, die bei der Besichtigung der historischen Stadt nützlich sind. Auf diese Weise werden wir unser Wissen und unsere Fähigkeiten erweitern, so dass wir mit jedem neuen Objekt, das wir beschreiben, in der Lage sein werden, mehr darüber auf Deutsch zu sprechen.
All das lernen Sie auf Ihrem eigenen geführten Rundgang vom Grünen Tor über die Langgasse und die Marienstraße bis hin zu Marienkirche.
Auf dieser Führung erfahren Sie auch die wichtigsten Fakten, die die Stadt geprägt haben, einige wichtige Namen der Danziger Patrizier, die hier lebten, aber auch der Künstler, die die Stadt beeinflusst haben.

Geleitet wird der Workshop in deutscher Sprache von dr Anna Kowalewska-Mróz, DAAD-Stipendiatin – Studium an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Absolventin der Germanistik an der Universität Danzig, promovierte Philologin, hauptamtliche Mitarbeiterin und Dozentin für Deutsch am Herder-Zentrum UG. Privat ein Liebhaber des Lernens über Deutschland und die deutschsprachigen Länder.

 

10.10.25 (piątek) Małgorzata Błaszkowska „In den Sternen sieht man den Menschen…”. Was für ein Mensch bin ich? Horoskope, Eigenschaften und Verhaltensweisen mit einem Hauch von Grammatik (Rektion der Adjektive) (B1/B1+)

W ramach warsztatu pochylimy się nad cechami i zachowaniami ludzkimi, poznamy znaki zodiaku oraz dowiemy się, jakie cechy poszczególnym znakom są przypisywane. Nazwiemy nasze mocne i słabe strony, przymioty i wady naszych charakterów, zdefiniujemy nasze zachowania. Zastanowimy się jacy jesteśmy, a jacy byśmy być chcieli. Przy okazji zadbamy o rzecz w gramatyce często zaniedbywaną – o rekcję przymiotnika. Bo przecież warto wiedzieć, jak powiedzieć, że mam bzika na jej/jego punkcie lub że jestem gotowa/gotowy na wszystko…

Małgorzata Błaszkowska jest długoletnim pracownikiem dydaktycznym w Instytucie Filologii Germańskiej UG, prowadzi zajęcia z Praktycznej Nauki Języka Niemieckiego na Germanistyce, Niemcoznawstwie oraz Lingwistyce Stosowanej. Zajmuję się różnymi komponentami przedmiotu PNJN, ale sama mówi o sobie, że jej serce jest gramatyczne.
Jest współautorką podręczników do nauki języka niemieckiego, tutorką UG, licencjonowaną egzaminatorką certyfikatów telc oraz Goethe–Institut.
Od 20 lat prowadzi ze wspólniczką szkołę językową, gdzie (niestety) dominuje angielski.
Sama od niedawna uczy się włoskiego, więc doskonale rozumie zmagania językowe.

In diesem Workshop befassen wir uns mit menschlichen Eigenschaften und Verhaltensweisen, lernen die Tierkreiszeichen kennen und erfahren, welche Eigenschaften den einzelnen Zeichen zugeschrieben werden. Wir werden unsere Stärken und Schwächen, Qualitäten und Fehler unseres Charakters benennen und unser Verhalten definieren. Wir werden darüber nachdenken, wie wir sind und wie wir gerne sein würden. Gleichzeitig werden wir uns um etwas kümmern, das in der Grammatik oft vernachlässigt wird – die Rektion von Adjektiven. Schließlich ist es wichtig zu wissen, wie man sagt, dass ich verrückt nach ihr/ihm bin oder dass ich zu allem bereit bin…

Małgorzata Błaszkowska ist langjährige Dozentin am Institut für Deutsche Philologie der Universität Danzig, sie unterrichtet Praktisches Deutsch in den Abteilungen Germanistik, Germanistik und Angewandte Linguistik. Sie beschäftigt sich mit verschiedenen Komponenten des PNJN- Bereichs, sagt aber von sich selbst, dass ihr Herz der Grammatik gehört.
Sie ist Mitautorin von Deutschlehrbüchern, UG-Tutorin und lizenzierte telc- und Goethe-Institut-Zertifikatsprüferin.
Seit 20 Jahren betreibt sie mit einer Partnerin eine Sprachschule, in der (leider) Englisch dominiert.
Seit kurzem lernt sie selbst Italienisch und kennt daher die Sprachschwierigkeiten bestens.

 

14.11.25 (piątek) Maximilian Weiß, Aussprache Crashkurs (A2+)

Wymowa to Twoja wizytówka – Twoi niemieccy rozmówcy zauważą odstępstwa w wymowie znacznie szybciej niż ewentualne „błędy” gramatyczne. Popracujmy więc razem nad Twoją językową wizytówką! To możliwe, a nawet zabawne!
Wykorzystując drobne pomoce przelecimy przez dźwięki języka niemieckiego (samogłoski i spółgłoski), znajdziemy obszary problematyczne i, miejmy nadzieję, nie zaliczymy katastrofy językowej, ale doświadczymy lotu prosto do językowej pewności siebie. Prosimy o zapięcie pasów!

Maximilian Weiss – przedstawiciel DAAD w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Wcześniej był ekspertem ds. nauczania w Goethe-Institut w Warszawie, gdzie odpowiadał za projekty edukacyjne i szkolenia nauczycieli.
„Münchner Kindl” z zamiłowania do nauczania i komunikowania się w języku niemieckim w Polsce. Po spędzeniu czasu w Bydgoszczy, Wrocławiu, Poznaniu i Warszawie, obecnie pracuje jako wykładowca DAAD na Uniwersytecie Gdańskim.

Aussprache ist die Visitenkarte – Ihre deutschen Gesprächspartner nehmen viel schneller Abweichungen in der Aussprache wahr als mögliche Grammatik„fehler“. Darum lassen Sie uns gemeinsam an Ihrer sprachlichen Visitenkarte arbeiten! Das ist möglich und macht sogar Spaß!
Wir werden mit kleinen Hilfsmitteln einmal durch die Laute des Deutschen (Vokale und Konsonanten) fliegen, Ihre Problemstellen finden und hoffentlich keinen Sprachcrash erleiden, sondern einen Höhenflug direkt in die Sprachsicherheit erleben. Bitte schnallen Sie sich an!

Maximilian Weiss – DAAD-Beauftragter am Institut für Deutsche Philologie an der Universität Danzig. Zuvor war er als Fachdidaktiker am Goethe-Institut in Warschau für Bildungsprojekte und Lehrerfortbildung zuständig.
Das „Münchner Kindl“ unterrichtet und kommuniziert leidenschaftlich gerne auf Deutsch in Polen. Nach Aufenthalten in Bydgoszcz, Wrocław, Poznań und Warschau arbeitet er nun als DAAD-Lektor an der Universität Gdańsk.

To top