Od 28.02 do 30.05.2025 zapraszamy na warsztaty językowo-kulturowe w Centrum Herdera UG.
Udział w warsztatach jest bezpłatny, ale obowiązują zapisy. Zapisy rozpoczną się 03.01.2025, na tej stronie dostępny będzie formularz zgłoszeniowy.
Warsztaty odbywać się będą w Centrum Herdera na ul. Ogarnej 26, zawsze w piątki w godzinach 17.30-19.30.
28.02.2025 Urszula Bruno Kölle Alaaf! Karneval in Köln (A2+)
7.03.2025 Zbigniew Zembrzuski BrainBox-Spiele. Lerne auf einmal neue Vokabeln, Grammatik und Landeskunde (A2+)
21.03.2025 Angelika Gajkowska Die Macht der Entschuldigung! (B2)
11.04.2025 Robert Mordarski Die Wiener Kaffeehauskultur (B1+)
9.05.2025 Maximilian Weiss Lernen wir Umgangssprache! (B1+)
16.05.2025 dr Anna Kowalewska-Mróz Einiges über den Schwarzwald (A2+)
30.05.2025 Elke Beyer Was macht Tom Hanks in Brandenburg? (B1+)
Szczegółowy opis:
28.02.2025 Urszula Bruno Kölle Alaaf! Karneval in Köln (A2+)
Endlich Karneval! Die Kölner warten auf dieses Fest das ganze Jahr lang. Lass uns eine kleine Kulturreise unternehmen und mitmachen!
Drei Tage lang feiern die Jecken, also Karnevalisten, auf den Straßen: ohne bunte Kostüme, süße „Kamelle”, Musik und Straßenzüge gibt es keinen richtigen Karneval!
Wie klingt Kölsch und kann man es vielleicht nicht nur hören, aber auch trinken? Ist es schön „Bützje” zu bekommen? Warum schneidet man Männern die Krawatte ab?
Diese und andere Fragen werden wir uns beantworten. Außerdem hören wir Karnevalslieder, fangen Kamelle und wählen das Dreigestirn des Karnevals: den Prinz, die Jungfrau und den Bauer.
Jeder, der sich für deutsche Kultur interessiert, Deutsch üben möchte und einfach Spaß haben will, ist herzlich willkommen!
Der Workshop in deutscher Sprache wird von Urszula Bruno geleitet, die in Köln aufgewachsen ist. Beruflich Lektorin für Deutsch am Herder-Zentrum und privat – Liebhaberin der deutschen Kultur.
Urszula Bruno Kölle Alaaf! Karnawał w Kolonii (A2+)
Nareszcie karnawał! Mieszkańcy Kolonii czekają na to wyjątkowe święto przez okrągły rok. Zróbmy kulturową podróż, żeby bawić się razem z nimi!
Huczne świętowanie na ulicach trwa przez trzy dni: bez kolorowych kostiumów, słodkich „Kamelle”, głośnej muzyki i ulicznych pochodów nie ma prawdziwego karnawału!
Jak brzmi „Kölsch” i czy można go nie tylko słuchać, ale także pić? Czy miło jest dostać „Bützje”? Dlaczego obcina się panom krawaty?
Podczas warsztatów odpowiemy sobie na te inne pytania. Poza tym poznamy karnawałowe piosenki, będziemy łapać „Kamelle” i wybierzemy karnawałową trójcę: księcia, pannę i chłopa.
Każdy, kto interesuje się niemiecką kulturą, chciałby poćwiczyć język niemiecki i po prostu dobrze się bawić, jest na tych warsztatach mile widziany!
Warsztaty w języku niemieckim poprowadzi Urszula Bruno, która wychowała się w Kolonii. Zawodowo lektorka języka niemieckiego w Centrum Herdera, a prywatnie pasjonatka niemieckiej kultury.
7.03.2025 Zbigniew Zembrzuski BrainBox-Spiele. Lerne auf einmal neue Vokabeln, Grammatik und Landeskunde (A2+)
21.03.2025 Angelika Gajkowska Die Macht der Entschuldigung!(B2)
Geht etwas schief oder stecken wir in einer heiklen Situation, kann eine aufrichtige Entschuldigung unser Gegenüber besänftigen.
Doch wie entschuldigt man sich eigentlich richtig im Deutschen?
„Entschuldigung“, „Verzeihung“ oder „Tut mir Leid“ kennt doch jeder, aber was ist mit E-Mails, Nachrichten, persönlichen Aussprachen? Wie entschuldigt man sich bei der Mutter, der Freundin oder dem Chef? In unserem Workshop lernen wir typischen Redewendungen mit denen man etwas wiedergutmachen kann, ohne dass es nach einer Ausrede klingt.
Die typischen Ausreden schauen wir uns übrigens auch an…
Der Workshop in deutscher Sprache wird von Angelika Gajkowski, Absolventin der Ludwig-Maximilians-Universität München, Deutsch-Übersetzerin und Dozentin am Herder-Zentrum der UG, geleitet.
Jeśli coś pójdzie nie tak lub znajdziemy się w trudnej sytuacji, szczere przeprosiny mogą uspokoić naszego rozmówcę.
Angelika Gajkowska Ale jak właściwie przeprosić po niemiecku? (B2)
Każdy zna „Entschuldigung”, „Verzeihung” lub „Tut mir Leid”, ale co z e-mailami, wiadomościami i osobistymi rozmowami? Jak przeprosić matkę, dziewczynę lub szefa? Podczas naszych warsztatów nauczymy się typowych zwrotów, których można użyć, aby zadośćuczynić, nie brzmiąc przy tym, jakbyśmy starali się wymyślić jakąś wymówkę.
Przyjrzymy się również typowym wymówkom.
Warsztaty w języku niemieckim poprowadzi Angelika Gajkowski, absolwentka Uniwersytetu Ludwika Maksymiliana w Monachium, tłumaczka niemiecko-polska i wykładowczyni w Centrum Herdera na Uniwersytecie Gdańskim.
11.04.2025 Robert Mordarski Die Wiener Kaffeehauskultur (B1+)
Die Wiener Kaffeehäuser sind mehr als nur Orte zum Kaffeetrinken. Sie sind seit über 200 Jahren ein wesentlicher Teil der österreichischen Identität und Tradition. Deshalb gehört die Wiener Kaffeehauskultur seit 2011 zum immateriellen Kulturerbe der UNESCO. Für die Wienerinnen und Wiener von heute ist ihr Kaffeehaus ein Ort der Bildung und eine Oase der Gelassenheit. Für den Literaturnobelpreisträger Stefan Zweig und andere berühmte Literaten und Künstler wie Arthur Schnitzler und Gustav Klimt war das Kaffeehaus der beste Ort, um über Literatur und Kunst zu philosophieren.
Sie interessieren sich für die deutsche Sprache und die österreichische Kultur und trinken gerne Kaffee? Dann tauchen Sie mit mir, einem gebürtigen Wiener, in die Wiener Kaffeehauskultur ein, erfahren Sie, was die Wiener Kaffeehauskultur so besonders macht und üben und verbessern Sie Ihr Deutsch in diesem sprachpraktischen Workshop!
Robert Mordarski M.A. B.A studierte Philosophie, Deutsch und DaF/DaZ in Wien und Berlin und arbeitet als Lehrassistent am Institut für Germanistik der Universität Danzig.
Robert Mordarski Kultura wiedeńskich kawiarni (B1+)
Wiedeńskie kawiarnie to coś więcej niż tylko miejsca, w których można napić się kawy. Od ponad 200 lat stanowią one istotną część austriackiej tożsamości i tradycji. Dlatego też wiedeńska kultura kawiarniana została wpisana na listę niematerialnego dziedzictwa kulturowego UNESCO w 2011 roku. Dla współczesnych wiedeńczyków kawiarnia jest miejscem edukacji i oazą spokoju. Dla laureata Nagrody Nobla Stefana Zweiga i innych znanych pisarzy i artystów, takich jak Arthur Schnitzler i Gustav Klimt, kawiarnia była najlepszym miejscem do filozofowania o literaturze i sztuce.
Interesujesz się językiem niemieckim i kulturą austriacką i lubisz pić kawę? W takim razie zanurz się w kulturze wiedeńskiej kawiarni ze mną, rodowitym wiedeńczykiem, dowiedz się, co czyni wiedeńską kulturę kawiarni tak wyjątkową i ćwicz i doskonal swój niemiecki podczas tego praktycznego warsztatu językowego!
Mgr Robert Mordarski studiował filozofię, germanistykę i język niemiecki jako język obcy w Wiedniu i Berlinie. Obecnie pracuje jako asystent w Instytucie Germanistyki Uniwersytetu Gdańskiego.
9.05.2025 Maximilian Weiss Lernen wir Umgangssprache! (B1+)
Für viele Sprachlernende gilt Umgangssprache im Vergleich zum Standarddeutschen als schlechtere Sprache. Tatsächlich verfügt das Deutsche mittlerweile über zwei abweichende Grammatiken. Ein Blick ins gesprochene Deutsch lohnt sich aber sehr – Umgangssprache ist authentisch, glaubwürdig und spannend! Tauchen wir gemeinsam in die Sprache ein und hören gesprochenes Deutsch. Wir lernen daraus die Unterschiede kennen und versuchen selbst Umgangssprache zu sprechen. Auch die nonverbalen Zeichen sollen in den Blick geraten, denn Umgangssprache umfasst mehr als nur Worte!
Maximilian Weiss – przedstawiciel DAAD w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Wcześniej był ekspertem ds. nauczania w Goethe-Institut w Warszawie, gdzie odpowiadał za projekty edukacyjne i szkolenia nauczycieli.
„Münchner Kindl” mit Liebe zum Unterrichten und zur Vermittlung des Deutschen in Polen. Nach Aufenthalten in Bydgoszcz, Wroclaw, Poznan und Warschau arbeitet er nun an der Universität Danzig als DAAD-Lektor.
Maximilian Weiss Uczmy się Umgangssprache! (B1+)
Wiele osób uczących się języka uważa język potoczny za gorszy od standardowego języka niemieckiego. W rzeczywistości niemiecki ma obecnie dwie różne gramatyki. Warto jednak przyjrzeć się niemieckiemu mówionemu – język potoczny jest autentyczny, wiarygodny i ekscytujący! Zanurzmy się razem w języku i posłuchajmy niemieckiego mówionego. Poznamy różnice i sami spróbujemy mówić językiem potocznym. Skupimy się również na znakach niewerbalnych, ponieważ język potoczny to coś więcej niż tylko słowa!
Maximilian Weiss – przedstawiciel DAAD w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Wcześniej był ekspertem ds. nauczania w Goethe-Institut w Warszawie, gdzie odpowiadał za projekty edukacyjne i szkolenia nauczycieli.
„Münchner Kindl” z zamiłowania do nauczania i komunikowania się w języku niemieckim w Polsce. Po spędzeniu czasu w Bydgoszczy, Wrocławiu, Poznaniu i Warszawie, obecnie pracuje jako wykładowca DAAD na Uniwersytecie Gdańskim.
16.05.2025 dr Anna Kowalewska-Mróz Einiges über den Schwarzwald (A2+)
Der Workshop Einiges über den Schwarzwald ist perfekt für alle, die mehr über diese Region erfahren möchten. Im Workshop beschäftigen wir uns mit vielen Fragen zur österreichischen Alltags- und Festtagskultur. Mit einfachen Erklärungen und vielen Bildern werden wir mehrere Fragen stellen und dank den Infografiken und kurzen Texten auf sie auch gleich antworten können. Wir stöbern in vielen Materialien und lernen viel zur Geografie, Natur, Traditionen, Geschichten aus dieser Region. Wir lernen die wichtigsten Sehenswürdigkeiten von Schwarzwald zu erkennen und lernen die Orte kennen, in der man Freizeit verbringen kann. Wir erfahren von der Geschichte der Kuckucksuhren, Schwarzwälder Tracht und der Schwarzwälder Torte. Wir schauen uns an, was aus dem hier gewonnen Holz hergestellt wird. Anhand von Filmen und Infografiken weden wir darüber sprechen, wie der durchschnittliche Schwarzwälder lebt. Dabei wollen wir selbstverständlich Alltagsvokabeln üben und unsere Sprechfertigkeit verbessern. Diese Veranstaltung ist eine tolle Möglichkeit, den Schwarzwald sowohl aus der Kultur als auch Alltagsperspektive kennenzulernen.
Geleitet wird der Workshop in deutscher Sprache von dr Anna Kowalewska-Mróz, DAAD-Stipendiatin – Studium an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Absolventin der Germanistik an der Universität Danzig, promovierte Philologin, hauptamtliche Mitarbeiterin und Dozentin für Deutsch am Herder-Zentrum UG. Privat ein Liebhaber des Lernens über Deutschland und die deutschsprachigen Länder von innen heraus.
dr Anna Kowalewska-Mróz Poznajmy choć trochę Schwarzwald! (A2+)
Warsztaty te są idealne dla każdego, kto chce dowiedzieć się więcej o tym regionie. Podczas warsztatu odpowiemy na wiele pytań dotyczących życia w Szwarzwaldzie na codzień i od święta. Dzięki prostym tekstom, wielu zdjęciom i infografikom będziemy mogli sami odpowiedzieć o tym regionie. Dowiemy się wiele o geografii, przyrodzie, tradycjach i historiach z tego regionu. Nauczymy się rozpoznawać najważniejsze zabytki Schwarzwaldu i poznamy miejsca, w których można spędzić wolny czas. Poznamy historię zegarów z kukułką, tradycyjnych strojów szwarcwaldzkich i tortu szwarcwaldzkiego. Przyjrzymy się temu, co powstaje z pozyskiwanego tu drewna. Za pomocą filmów i infografik opowiemy o tym, jak żyje przeciętny mieszkaniec Schwarzwaldu. Oczywiście będziemy ćwiczyć codzienne słownictwo i doskonalić nasze umiejętności mówienia. Warsztat ten jest świetną okazją do poznania Schwarzwaldu zarówno z perspektywy kulturowej, jak i codziennej.
Warsztaty w języku niemieckim poprowadzi dr Anna Kowalewska-Mróz, dwukrotna stypendystka DAAD – studiowała na Uniwersytecie Marcina Lutra w Halle-Wittenberdze, absolwentka germanistyki na Uniwersytecie Gdańskim, doktor filologii, pracownik etatowy i lektor języka niemieckiego w Centrum Herdera UG. Prywatnie miłośniczka poznawania Niemiec i świata.
30.05.2025 Elke Beyer Was macht Tom Hanks in Brandenburg? (B1+)
Der Osten Deutschlands ist ein weites Feld. Ich möchte Sie in eine spezielle Gegend entführen. Wir betreten ein Land, das es nicht mehr gibt, denn der Alltag in der DDR, speziell in Brandenburg, ist für Sie eventuell nicht mehr vorstellbar. Wir werden über Unterschiede zum heutigen Leben sprechen. Vielleicht erkennen Sie auch positive Aspekte. Es geht in unserem Workshop vor allem um Kommunikation. Kommen wir also ins Gespräch miteinander und testen wir ihr Sprachverständnis in einem Spiel das Sie kennen! Und Tom Hanks, was hat er damit zu tun?
All das und etwas mehr behandelt dieser Workshop.
Elke Beyer kommt aus Deutschland und lebt seit 15 Jahren in Gdynia. Sie ist gelernte Bibliothekarin und Reiseverkehrskauffrau. Sie unterrichtet Deutsch und Englisch.
Elke Beyer Co Tom Hanks robi w Brandenburgii? (B1+)
Wschodnie Niemcy to ogromny obszar. Chciałbym zabrać was do tego szczególnego regionu. Odwiedzimy kraj, który już nie istnieje, ponieważ z dzisiejszej perspektywy coraz ciężej wyobrazić już sobie codzienne życie w NRD, a zwłaszcza w Brandenburgii. Porozmawiamy o różnicach w stosunku do dzisiejszego życia. Być może dostrzeżecie również pozytywne aspekty.
W naszych warsztatach chodzi przede wszystkim o komunikację. Porozmawiajmy więc ze sobą i sprawdźmy nasze rozumienie języka w grze, którą znasz! A Tom Hanks, co on ma z tym wspólnego? W trakcie warsztatu dowiesz się, jaka jest odpowiedź na to pytania i wiele więcej innych.
Elke Beyer pochodzi z Niemiec i mieszka w Gdyni od 15 lat. Jest wykwalifikowaną bibliotekarką i agentką turystyczną. Uczy języka niemieckiego i angielskiego.