Zapraszamy na kolejny cykl warsztatów językowo-kulturowych od stycznia do maja 2026.
Udział w wydarzeniach jest bezpłatny, ale obowiązują zapisy. Formularz zgłoszeniowy będzie dostępny na tej stronie od 9.01.2026.
Wszystkie warsztaty odbędą się w Centrum Herdera na ul. Ogarnej 26, zawsze w piątki w godzinach 17.30-19.30.
Projekt realizowany jest dzięki wsparciu Fundacji Herdera.
W ramach cyklu zapraszamy na następujące warsztaty:
16.01 Anna Kowalewska-Mróz Deutschlernen durchs Spielen (A1+ – C2)
23.01 Elke Beyer Versteht der Bayer, was der Sachse sagt? Deutsche Dialekte – ein Orientierungsworkshop (B1+)
6.03 Max Weiss Wos sogd da? Bayern und Bairisch (B1)
27.03. Robert Mordarski Die Sprache der Philosophen – 175 Jahre „Aphorismen zur Lebensweisheit” von Arthur Schopenhauer (Lesen, Wortschatz, Diskussion) (B2+)
10.04. Zbigniew Zembrzuski Wir lernen Deutsch mit Filmen
8.05 Angelika Gajkowska Morgenmuffel, Eichhörnchen oder Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung – auf der Suche nach schönsten, witzigsten und skurillsten Worten im Deutschen (B1-B2)
16.01 Anna Kowalewska-Mróz, Deutschlernen durchs Spielen (A1+ – C2)
Möchten Sie Deutsch leicht und mit Spaß lernen?
Haben Sie bereits das Niveau A1 erreicht und wollen Sie ihr Deutsch verbessern? Lernen Sie auf dem B2 Niveau, es ist aber für Sie weiter nicht einfach flüssig Deutsch zu sprechen?
Möchten Sie Ihre Deutschkenntnisse erweitern, Deutschland besser kennenlernen und dabei viel Spaß haben?
Wir zeigen Ihnen, dass Sie mithilfe von Gesellschaftsspielen Ihre Sprechbarrieren abbauen, Ihre kommunikative Kompetenzen entwickeln, Ihren Wortschatz erweitern und ganz nebenbei interessante Fakten über Deutschland kennenlernen können – ohne Mühe und mit viel Spaß!
Mit deutschsprachigen Brett- und Kartenspielen auf verschiedenen Sprachniveaus tauchen Sie einfach in die Sprache ein.
Kommen Sie und spielen Sie mit uns!
Die Workshops in deutscher Sprache werden von Dr. Anna Kowalewska-Mróz geleitet, einer DAAD-Stipendiatin (Studium an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg), Absolventin der Germanistik an der Universität Danzig, Doktor der Philologie, festangestellte Mitarbeiterin und Dozentin für Deutsch im Herder-Zentrum der Universität Danzig.
Anna Kowalewska-Mróz, Deutschlernen durchs Spielen (A1+ – C2)
Chcesz pouczyć się niemieckiego w łatwy i przyjemny sposób?
Osiągnąłeś już poziom A1 i chcesz poprawić swoją znajomość niemieckiego? Uczysz się na poziomie B2, ale nadal nie jest Ci łatwo płynnie mówić po niemiecku?
Chcesz poszerzyć swoją znajomość niemieckiego, lepiej poznać Niemcy i dobrze się przy tym bawić?
Pokażemy Ci, że dzięki grom planszowym i karcianym możesz przełamać bariery językowe, rozwinąć umiejętności komunikacyjne, poszerzyć słownictwo, a przy okazji poznać ciekawe fakty o Niemczech – bez wysiłku i z dużą dawką zabawy!
Dzięki niemieckojęzycznym grom na różnych poziomach zaawansowania językowego po prostu zanurzysz się w języku.
Przyjdź i zagraj z nami!
Warsztaty w języku niemieckim poprowadzi dr Anna Kowalewska-Mróz, stypendystka DAAD – studia na Uniwersytecie Marcina Lutra w Halle-Wittenberg, absolwentka germanistyki Uniwersytetu Gdańskiego, doktor nauk filologicznych, pracownik etatowy oraz lektorka języka niemieckiego w Centrum Herdera UG.
23.01 Elke Beyer Versteht der Bayer, was der Sachse sagt? Deutsche Dialekte – ein Orientierungsworkshop (B1+)
Mutschekiepchen.
Wie bitte? Ist das Deutsch?
Dialekte verstehen: „Grüß Gott!“ „ Pfiati!“ oder „Moin!“ Was passt wo?
Gehen Sie mit mir auf die Reise vom platten Land bis ins Hochgebirge!
Ob Plattdeutsch oder Hochdeutsch, wir verstehen uns, oder?
Elke Beyer stammt aus Deutschland und lebt seit 15 Jahren in Gdynia. Sie ist ausgebildete Bibliothekarin und Reiseverkehrskauffrau. Sie unterrichtet Deutsch und Englisch.
Elke Beyer Versteht der Bayer, was der Sachse sagt? Deutsche Dialekte – ein Orientierungsworkshop (B1+)
Mutschekiepchen.
Słucham? Czy to po niemiecku?
Czy rozumiemy niemiecki w dialektach: „Grüß Gott!” „Pfiati!” lub „Moin!”? Który zwrot pasuje do jakiego niemieckiego landu?
Wybierz się z nami w podróż od nizin do wysokich gór!
Czy to będzie dolnoniemiecki, czy oficjalny niemiecki, tak czy inaczej rozumiemy się, prawda?
Elke Beyer pochodzi z Niemiec i mieszka w Gdyni od 15 lat. Jest wykwalifikowaną bibliotekarką i agentką turystyczną. Uczy języka niemieckiego i angielskiego.
6.03 Max Weiss Wos sogd da? Bayern und Bairisch (B1)
Denkt man auf der ganzen Welt an Deutschland, sieht man oft Bilder von Bayern. Dabei sind die bayrische Kultur und das Bairische als Sprache oftmals wenig mit der deutschen Leitkultur verbunden. Mia san mia! Aber was ist genau anders und besonders an Bayern und mehr als Lederhosen, Bier und FC Bayern?
Kommen Sie mit auf eine Reise durch Bayern, wo wir zentrale Ideen, schöne Orte, wichtige Geschichte, leckere Gerichte und eine große Portion Bairisch lernen werden.
Also los geht’s – i g‘frei mi!
Maximilian Weiss – przedstawiciel DAAD w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Wcześniej był ekspertem ds. nauczania w Goethe-Institut w Warszawie, gdzie odpowiadał za projekty edukacyjne i szkolenia nauczycieli.
„Münchner Kindl” z zamiłowania do nauczania i komunikowania się w języku niemieckim w Polsce. Po spędzeniu czasu w Bydgoszczy, Wrocławiu, Poznaniu i Warszawie, obecnie pracuje jako wykładowca DAAD na Uniwersytecie Gdańskim.
Max Weiss Wos sogd da? Bayern und Bairisch (B1)
Kiedy myśli się o Niemczech na całym świecie, często widzi się tak naprawdę obrazy Bawarii. Jednak kultura bawarska i język bawarski często mają niewiele wspólnego z dominującą kulturą niemiecką.
Mia san mia! Co właściwie jest takiego wyjątkowego w Bawarii, poza skórzanymi spodniami, piwem i klubem piłkarskim FC Bayern?
Zapraszamy w podróż po Bawarii, podczas której poznamy najważniejsze idee, piękne miejsca, znane fakty historyczne, smaczne potrawy i nauczymy się szczypty języka bawarskiego.
No to ruszamy – i g‘frei mi!
Maximilian Weiss – przedstawiciel DAAD w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Gdańskiego. Wcześniej był ekspertem ds. nauczania w Goethe-Institut w Warszawie, gdzie odpowiadał za projekty edukacyjne i szkolenia nauczycieli.
„Münchner Kindl” z zamiłowania do nauczania i komunikowania się w języku niemieckim w Polsce. Po spędzeniu czasu w Bydgoszczy, Wrocławiu, Poznaniu i Warszawie, obecnie pracuje jako wykładowca DAAD na Uniwersytecie Gdańskim.
27.03.Robert Mordarski Die Sprache der Philosophen – 175 Jahre „Aphorismen zur Lebensweisheit” von Arthur Schopenhauer (Lesen, Wortschatz, Diskussion) (B2+)
Im Jahr des 175. Jahrestags widmen wir uns den Aphorismen zur Lebensweisheit (1851), dem wohl beliebtesten und am besten lesbaren Teil von Schopenhauers Werk. Der in Danzig geborene Philosoph bietet darin eine Anleitung zu einem glücklichen Leben. In diesem sprachpraktischen Workshop lesen wir ausgewählte kurze Texte, klären und erweitern den Wortschatz, paraphrasieren die Aussagen mit eigenen Worten, sammeln Beispiele aus dem Alltag und beziehen zu Schopenhauers Ansichten Stellung – etwa zum Umgang mit Geld, Gesundheit und Langeweile. Ihre Deutschkenntnisse sollten sich auf dem Niveau B2 und besser bewegen. Philosophische Vorkenntnisse sind nicht erforderlich.
Robert Mordarski ist DAAD-Lektor am Fachbereich für Germanistik der Schlesischen Universität in Katowice. Zuvor war er als DAAD-Lehrassistent am Institut für Germanistik der Universität Danzig tätig. Seinen Magisterabschluss in Philosophie erwarb er an der Humboldt-Universität zu Berlin, an der einst auch Arthur Schopenhauer lehrte. Ebenfalls dort absolvierte er ein Zertifikatsstudium im Bereich DaF/DaZ. In diesem sprachpraktischen Workshop verbindet er seine beiden Leidenschaften: Philosophie und Deutsch als Fremdsprache.
Robert Mordarski Die Sprache der Philosophen – 175 Jahre „Aphorismen zur Lebensweisheit” von Arthur Schopenhauer (Lesen, Wortschatz, Diskussion) (B2+)
W roku 175. rocznicy śmierci filozofa zajmiemy się jego aforyzmami dotyczącymi mądrości życiowej (1851), które są prawdopodobnie najpopularniejszą i najłatwiejszą w odbiorze częścią dzieła Schopenhauera. Urodzony w Gdańsku filozof przedstawia w nich wskazówki dotyczące szczęśliwego życia. Podczas tych praktycznych warsztatów językowych przeczytamy wybrane krótkie teksty, wyjaśnimy i poszerzymy słownictwo, sparafrazujemy wypowiedzi własnymi słowami, zgromadzimy przykłady z naszymi życia codziennego i zajmiemy stanowisko wobec poglądów Schopenhauera – na przykład dotyczących obchodzenia się z pieniędzmi, zdrowia i nudy. Znajomość filozofii nie jest wymogiem uczestnictwa w warsztacie.
Robert Mordarski jest lektorem DAAD na Wydziale Germanistyki Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Wcześniej pracował jako asystent DAAD w Instytucie Germanistyki Uniwersytetu Gdańskiego. Uzyskał tytuł magistra filozofii na Uniwersytecie Humboldta w Berlinie, gdzie niegdyś wykładał Arthur Schopenhauer. Tam też ukończył studia certyfikacyjne w zakresie DaF/DaZ. W tych praktycznych warsztatach językowych łączy swoje dwie pasje: filozofię i język niemiecki jako język obcy.
10.04. Zbigniew Zembrzuski Wir lernen Deutsch mit Filmen
Während des Workshops verwenden wir kurze Ausschnitte aus deutschen Filmen, um auf natürliche Weise den Wortschatz zu erweitern und das Hörverständnis zu verbessern. Die Teilnehmer lernen authentische Ausdrücke kennen, die in alltäglichen Situationen verwendet werden, und benutzen sie anschließend in Diskussionen und kurzen Kommunikationsaufgaben. Der Workshop verbindet das Sprachenlernen mit Filmkultur und regt zum aktiven Sprechen an.
Zbigniew Zembrzuski, Absolvent der Germanistik an der Universität Danzig, DAAD-Stipendiat – Universität Kiel, Leiter des Herder-Zentrums der Universität Danzig und vereidigter Übersetzer für Deutsch.
Zbigniew Zembrzuski Wir lernen Deutsch mit Filmen
Podczas warsztatu wykorzystamy krótkie fragmenty niemieckich filmów, aby w naturalny sposób poszerzyć słownictwo oraz rozwinąć umiejętność rozumienia ze słuchu. Uczestnicy poznają autentyczne wyrażenia używane w codziennych sytuacjach, a następnie wykorzystają je w dyskusji i krótkich zadaniach komunikacyjnych. Warsztat łączy naukę języka z kulturą filmową i zachęca do aktywnego mówienia.
Zbigniew Zembrzuski, absolwent germanistyki UG, stypendysta DAAD – Uniwersytet Kiel, kierownik Centrum Herdera UG oraz tłumacz przysięgły języka niemieckiego.
8.05 Angelika Gajkowska Morgenmuffel, Eichhörnchen oder Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung – auf der Suche nach schönsten, witzigsten und skurillsten Worten im Deutschen (B1–B2)
Die deutsche Sprache mag zwar manchmal hart klingen, aber dennoch gibt es auch im Deutschen viele schöne, witzige und skurille Worte. Und genau nach diesen Worten suchen wir in unserem Workshop!
„Morgenmuffel” oder „Gänseblümchen” – wir werden Sie alle kennenlernen, erspüren und schauen, wann und wo sie gebraucht werden…
Angelika Gajkowska Morgenmuffel, Eichhörnchen oder Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung – w poszukiwaniu najładniejszych, najśmieszniejszych i najbardziej dziwacznych słów w języku niemieckim… (B1–B2)
Język niemiecki brzmi wprawdzie niekiedy sztywno, ale i w niemieckim znajdziemy piękne, śmieszne lub dziwaczne słowa. I takich słów będziemy właśnie szukać!
„Morgenmuffel” czy „Gänseblümchen” – poznamy je wszystkie, spróbujemy wyczuć i dowiemy się, kiedy i gdzie się je stosuje…